나이지리아에서 한국 드라마의 클리셰를 따라하고 한국어가 등장하는 영화가 제작돼 눈길을 끌고 있다.
지난 6일 유튜브에는 나이지리아 영화 ‘마이 선샤인, 나의 햇살’이 공개됐다. 1시간 15분 길이의 이 영화는 여주인공 카리스가 나이지리아 내 한국 학교인 세인트폴 바티스트 고등학교에 진학하며 벌어지는 이야기를 다룬다.
영화 속 배경이 한국 학교인 만큼 극 중에는 영어, 한국어, 요루바어(서아프리카 서남부에서 쓰이는 언어)가 끊임없이 섞여 나온다. “잘생겼어 어떡해” “안녕” “여기” “야, 밥 먹어” “빨리 가자”처럼 간단한 표현은 한국어로 말하고 나머지 대사는 영어로 대화하는 식이다.
여주인공이 어머니와 대화를 나누는 장면에선 ‘맘’(Mom)이나 ‘이야’(Iya·요루바어로 엄마)라는 표현 대신 한국어 ‘엄마’라는 호칭을 쓴다. 남학생이 티셔츠에 ‘PROM 같이 갈래’라고 영어와 한글을 섞어 쓴 뒤 여주인공에 다가가 고백하는 장면도 등장한다. 남녀 주인공의 감정이 고조되는 장면에선 서툰 한국어 발음으로 부른 ‘유어 마이 선샤인’ 번안곡이 흘러나온다.
영화 줄거리나 인물 설정은 한국 드라마 ‘꽃보다 남자’ ‘상속자들’과 비슷하다. 가난하지만 씩씩한 여주인공이 상류층 학교에 다니면서 부잣집 남주인공을 만나 사랑에 빠진다는 내용이다. 여주인공을 짝사랑하는 다정한 남학생과 주인공을 시기하는 무리들도 등장한다.
이 영화는 나이지리아의 유명 래퍼 겸 프로듀서인 JJC 스킬즈가 연출했다. 나이지리아 배우 겸 크리에이터 케미 이쿠세둔이 각본을 쓰고 여주인공을 맡았다.
영화는 소셜미디어 틱톡과 국내 온라인 커뮤니티에 퍼지면서 네티즌들의 주목을 받고 있다. 유튜브에 공개된 지 9일 만인 15일 기준 조회수 60만회를 넘겼다.
네티즌들은 “생각보다 다들 한국어를 잘한다. 이런 설정도 있을 수 있구나” ”흥미로운 영상이다. 배우들의 한국어 발음도 좋고 모두 자연스럽게 연기한다” “창의적인 작품” 등의 반응을 보였다. 다만 한 나이지리아 매체에는 “신선한 시도이지만 줄거리가 허약하고, 짧은 대사에서도 영어와 한국어를 섞어 말해 작품 흐름에 영향을 미친다”는 평가가 올라왔다.